2009年4月7日火曜日

What's the big deal anyway?

今日のドラマは「ゴシップガール」です。アメリカではシーズン2のFinaleが来月放送予定。撮影自体はつい最近終了したようでキャストメンバーはバケーション期間に入ったとか。去年(おととし?)の脚本家ストライキの影響で、1年間休みなしで撮影だったらしくて先日Late Show with David Letterman にトークゲストとして出演したブレイク・ライブリーが「お休みが待ち遠しくて!!」って言ってました。

さてと、そんな「ゴシップガール」から今日取り上げるのは下の動画、3秒辺りのこちらの表現。






"What's the big deal anyway?"


アッシャーとジェニーのパーティに招いてもらえなくてご機嫌斜めのブレアに対してのセリーナのセリフが今日の表現。このWhat's the big deal? もお決まりの表現で、「それがどうしたっていうの?」とか「何を大騒ぎしてるの?」というような意味になります。ここでもセリーナがWhat's the big deal anyway? You don't even like Asher. と言っているので「(パーティーに招かれないのが)何だっていうの?そもそもアッシャーのことだって好きじゃないじゃない」ってブレアを慰めているような感じになります。この表現、本当に頻出。

例えば、下の「デスパレートな妻たち」の1シーンでもイーディがこのセリフを。(2秒辺りです)






「Lの世界」ではニキが、下の動画、6分10秒辺りでこのフレーズを発してます。ちなみに下の動画のシーンはみんなでキャンプファイヤーをしながら、何が浮気で何が浮気じゃないか?っていうことを話し合ってるシーン。ニキは1度きりのセックスは浮気にならないというシェーンの意見を受けて、「私もシェーンに賛成。遊びはただの遊びでしょ。心の中で誰か1人の相手に対して忠実でさえあれば、何が問題なの?」(I agree with Shane. I mean, messing around is just messing around, right? I mean you can still be loyal to someone in your heart and I mean, what's the big deal?)という感じで使ってます。こちらの表現。






とこのような感じに、海外ドラマでは超頻出のこちらの表現。上の動画たちで3人分の同じフレーズの言い方、発音も確認できますし、使われる状況もこうやって合わせて見ると何となくわかってきますし、やっぱり海外ドラマ見てると英語の勉強になりますねー!!


励みになりますのでお手間でなければ、応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿