2009年4月24日金曜日

That doesn't make any sense.

今日は「Lの世界」です。シーズン4からレギュラーに加わったジョディ・ラーナー役でおなじみ、マーリー・マトリン(Marlee Matlin)が自伝「I'll scream later」を発表したらしいです。彼女、聾唖者(英語ではdeaf と言います)で初めてアカデミー賞を受賞したことでも有名ですが、そのオスカー獲得となった映画「愛は静けさの中に」(原題:Children of a Lesser God)で共演していたウィリアム・ハート(William Hurt)と当時交際をしていて、その彼から暴力を振るわれていたということをこの自伝で告白しているそうです。その他にも当時ドラッグ中毒だったということや、幼い頃にベビーシッターから性的虐待を受けたこと、また14歳の頃に学校の先生からも性的虐待を受けたことなども合わせて告白しているようです。彼女は聾唖者でありながら、人気ダンス番組(Dancing with the Stars)に出演して素晴らしいダンスを披露したり、プライベートでも様々なチャリティに参加したり聾唖の人たちに限らず、多くの人に元気を与えてきているんですよね。そんな彼女がこの本のことについて「ラリー・キング・ライブ」(Larry King Live)でインタビューに答えている動画もあったので、もし興味があれば是非どうぞ。



さてとそんな「Lの世界」から今日取り上げるのは、下の動画2分15秒辺りのこちらの表現。




"That doesn't make any sense."


友達グループで食事中で、会話的にはずっとマックス(ダニエラ・シー)の妊娠についての話なんですがそこで急にジェニー(ミア・カーシュナー)が「誰が映画のフィルム盗んだか、わかっちゃった!」(I know who stole the negative.)って言い出してます。ジェニーの説は「オーマイゴッド!ひらめいちゃった!!フィルム盗んだのはウィリアムよ!!」(Oh my god, I just had the epiphany. It was William that stole the negative.)ですが、そこでティナ(ローレル・ホロマン)が発しているのが今日のセリフです。make sense で「道理にかなう」とか「筋が通っている」とか「意味をなす」というような意味の表現なので、ティナは「それじゃ意味がわかんないでしょ!?」って言っている感じになります。ティナの次のセリフ「どうして映画のプロデューサーのウィリアムが、フィルムを盗む必要があるわけ?」(Why would William, who produced the movie, steal the negative?)で、ジェニーの言っている内容が奇想天外で意味をなしていないことがわかりますよね?ティナはそのことを指して、That doesn't make any sense. と言っていたわけです。

このmake sense ですが、これまた海外ドラマでは超頻出の表現。色々なパターンで使われますので他の例もちょっと見てみましょう。まずは「アグリー・ベティ」から、50秒辺りです。



出版社の所有権を手にする為、亡くなった父親、ブラッドフォードの婚約者だったウィルミナ(ヴァネッサ・ウィリアムズ)が、父親の精子を死体から採取して人工授精&代理母で子供を作っていたことが発覚。その産まれてくる子供にもダニエル(エリック・メビウス)、アレクシス(レベッカ・ローメイン)と同じように会社を所有する権利があるということがわかり、ミード一家が衝撃を受けているこのシーン。ダニエルは「最悪だよ」(It's terrible!)と言っていて、2人の母親でブラッドフォードの元妻であるクレアはNone of this makes any sense!!(何1つ意味がわかんないわ!!)って言ってます。形は少し違いますけど、ここにもmake sense が使われていますよね。

もう1つの例は「CSI:NY」から、下の動画5分50秒辺りです。



捜査の過程で怪しい男がビルに入ってくる時は普通にステアリングロックを手に持って入ってきたのに、ビルを出る時には袖に隠して出ていることを見つけたリンジーとダニー。「入ってくる時は手に持っているのに、出ていく時は隠してる」という事実に対してリンジーがDoes that make sense?(それって理にかなう?)って言ってます。ここは疑問形でのmake sense ですね!

こんな感じで非常によく使われるこちらの表現。It doesn't make any sense, does it?(意味わかんなくない?)という感じでも使えるし、It makes sense. (なるほどね。筋は通ってるね)とかもかなりしょっちゅう聞く表現です。あるセオリーみたいなことを説明した時なんかに、よく友達にIt makes sense. って言われる気がします。使う機会が結構ある表現だと思いますので大事です。是非覚えておくと良いと思います!!


励みになりますので、ぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿