2009年4月20日月曜日

That's not the point.

今日は「ゴシップガール」です。ドラマタイトルが象徴しているかのように「ゴシップガール」の出演者たちは、毎日パパラッチに追われる生活で、よくセリーナ役のブレイク・ライブリーなんかもインタビューで、毎日大体80人くらいのパパラッチに囲まれてるのよね、なんていっているくらい。ゴシップ誌を見れば、彼らの写真を見ない日はないほどですしね。ドラマが人気だから仕方ないけど、セレブって大変だな~と思わずにはいられませんが、このドラマでダンの妹、ジェニー役を演じているテイラー・モムセン(Taylor Momsen)もパパラッチに追われる1人。下の動画のように。



驚異の運動能力を発揮して、パパラッチを颯爽とまいているテイラーです(笑)。

が、これ、実はナイキのパブリシティらしいです。よく見るとテイラーの服にナイキのマークが。靴もナイキですよね。でもアメリカのセレブに群がるパパラッチは本当にこんな感じっぽいですよね・・・。ブリトニー・スピアーズのドキュメンタリーを見た時も本当にひどくて、いくらなんでもブリトニーが気の毒になりましたもん。

さて、本題。今日取り上げるのはそんな「ゴシップガール」から、下の動画 44秒辺りのこちらの表現。




"No, I can't, but that's not the point."


セリーナ(ブレイク・ライブリー)とネイト(チェイス・クロフォード)が公の場でキスをしているのを見かけた、セリーナの元彼ダン(ペン・バッジリー)が怒っているのに対して、セリーナが「ネイトが他の人を嫉妬させるのを手伝っていただけなの!!」(I was just trying to help him make someone jealous.)と説明をしているこの場面。ダンに「誰を?」(Who?)と聞かれたセリーナは「それは言えない」(Well, I, I can't say.)と答えて、そこにダンが「なんで言えないの?ってそれも答えられない質問だよね」(Why not? Well, I'm sure you can't tell me that either.)って言ってます。そこで、セリーナが発しているのが今日のセリフです。

このThat's not the point. ですがこれも本当に頻出の表現で、意味的には「問題なのはそこじゃない」とか「そういう問題じゃない」という決まり文句。直訳しても「それはポイントじゃない」となりますよね?つまり、「話題にしてるのはそのことじゃない!」というような意味を持ちます。

だから今日の表現もセリーナが「それには答えられないけど、でも問題なのはそこじゃないの!」って言っている感じになります。ちなみにセリーナとダンはセリーナが過去の秘密をダンに打ち明けられなかったことが原因で別れてしまったので、この秘密を隠す、という行為はダンにとってはご法度の行為なんです。だからこのあとのダンのセリフが、「そこが問題なんだよ!君からシンプルな答えを聞けたことがない。単純に『ネイトとキスしたの』とはいかなくて、『私がネイトとキスしたのはそれを、説明できない何かの為に名前を言えない誰かに見せる為だったの』だろ。いつも秘密ばかりだ!」(No, that's exactly the point. It can never just be a simple answer with you. It can’t just be “I kissed Nate.” It has to be “I-I kissed Nate because someone I can’t name needed to see it for a reason I can’t explain.” It’s the same drama, different city. )ってなっちゃってます。確かにセリーナはいっつもそんな感じで、ダンに嘘をつきたいわけじゃないんだけど、嫌われたくないから、とか誰かをかばって、とか秘密が多くなっちゃって、誤解を招くタイプです。

さて、このThat's not the point. ですが、海外ドラマに頻出の表現ですので他の例も見ておこうと思います。まずは「グレイズ・アナトミー」から、24秒辺りです。



元彼デレク(パトリック・デンプシー)が、自分と付き合っていた頃からの2人の夢の家を建てるらしい、という話を聞いたメレディス(エレン・ポンピオ)ですが、デレクがローズとキスしたらしいという話も聞いて、どういうことかとデレクに詰め寄っているシーンです。ローズとデレクが昨日キスをしたと知ったメレディスが、「昨日、看護婦とキスをして、今日は夢の家を建てたいっていう訳?」(So yesterday you're making out with scrub nurses now you wanna build your dream house.)って聞いてます。それに対してデレクが「昨日は別の人たちとデートしてただろ?お互い」(Yesterday we were dating other people. )って答えたので、それに対してメレディスがThat's not the point. (そこが問題じゃないでしょ!?)って言ってます。

そして「Lの世界」からも、1分36秒辺りです。



シェーン(キャサリン・メーニッヒ)のヘアサロンに、以前シェーンと関係があったシェリー(ロザンナ・アークエット)が来ているのを見つけてしまったシェーンの彼女、カルメン(サラ・シャヒ)がシェーンにキレているこちらのシーン。「来るなんて知らなかったんだよ」(Come on, I didn't know she was coming in.)とシェーン。「信じないなら、予約表見れば?信じないなら自分で見たらいいさ」(You don't believe me? Go look at the book. Go look at my book if you don't believe me.)って言ってます。シェリーは違う名前で予約をしているからわからなかったと説明するシェーンですが、Okay, whatever, but that's not the point. Tell her to go fuck herself.(そんなのどうだっていい。そこが問題なんじゃない。うせろって言っといてよ!)とカルメンはブチぎれで「彼女持ちらしく振舞いなさいよ!!」(Act like you have a girlfriend.)と言われてしまうシェーンなのでした・・・。

こうやっていくつか例を見てくると、なんとなく使い方がわかってきますよね。このpointの用法はとっても頻繁に出てきますので、是非覚えておきましょう!!


励みになりますので、ぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿