今日は「Lの世界」です。ラストシーズンにあたるシーズン6に、撮影上のミスと思われるシーンが!アリス(レイシャ・ヘイリー)とシェーン(キャサリン・メーニッヒ)がメキシカンレストランで話をしています。注目して欲しいのはシェーンの手元。背中から撮ったシーンではメニューを開いているシェーンが、シェーンを正面から撮ったシーンではメニューの影もありません(笑)。こういうことってよくありますけど、見つけた人、すごーい!と思ってみました。撮影しながら気がつかないものなんでしょうかねー??是非動画で確認してみてください☆
さてそんな「Lの世界」から今日取り上げるのは、下の動画1分11秒辺りのこちらのセリフ。
"Do me a favor?"
元々ルームメイトだったシェーンとジェニー(ミア・カーシュナー)が恋人として付き合いだしたんですが、シェーンの部屋をジェニーが勝手に自分の書斎に変えてしまった、というシーンです。ジェニーは「ずっとオフィスが欲しかったし、これでキッチンで仕事しなくてもよくなるし、どうせ一緒に寝てるんだからこれって完璧じゃない!?と思って。」(I’ve been wanting to have an office so I didn’t have write in the kitchen, and now that we’re sleeping together, I just thought that this would actually be perfect.)って言って自分のアイディアを絶賛って感じですが、シェーンは「私のこと、試してるの?これってそういうこと?私がジェニーのクレイジーさにどれ位耐えられるかどうか試してるの?そういうこと?」(Are you testing me? Is that what this is about? Are you putting on the Crazy Jenny Show just to see how far you can push it with me? Is that what this is?)って言ってこのアイディアを全否定。そこでジェニーがすねてしまって、「わかった。元に戻すわ。私って本当にバカなんだから」(I can change it back. I'm stupid..)って始まったのでそこでシェーンが言っているのが次のセリフ。
Do me a favor? Don't get melodramatic right now, okay? Please. 注目したいのはdo me a favor の部分。これで「お願いだから」とか「頼むからさぁ」と言ったような意味になる表現です。ここではちょっと疑問形っぽく語尾が上がっているので、Do me a favor? って感じで「お願いがあるんだけど」とか「頼みたいことがあるんだけど」という感じの意味になります。だからここではすねてしまったジェニーに対してシェーンが「お願いだから、メロドラマみたいなリアクションしないで!頼むよ。」って言っている感じです。
このdo me a favor? を使った表現がこれまた超頻出&日常生活でもこれでもかっ!っていう位に使える表現なので、他の例もちょっとチェックして見ましょう。「CSI:NY」から5分26秒辺りです。
ダニーとリンジーのカップルですが、関係がギクシャクしてます。ダニーは「昨日はランチに行きたくなかったんだよ。どうしてそんなに怒る必要がある?」(Look, I didn't want to go to lunch yesterday. Why you gotta make such a big deal out of it?)って言ってます。なんて鈍感なの!ダニー!!って感じですけど、そこでリンジーが言っているのがこちらのセリフ。
Do me a favor Danny, don't reduce me to some shallow clingy girlfriend that's starting to suffocate you, ok? That's not what this is about. ここも「ダニー、お願いがあるんだけど。」ってリンジーが切り出している感じですね。そして「私が相手のことを束縛したがるやっかいな女みたいに扱わないで。そういうことじゃないでしょ!?」って言ってますね。これも上の「Lの世界」と同じ形で使われていますね。
次は「ゴシップガール」から10秒辺りです。
ネイト(チェイス・クロフォード)が彼女のブレア(レイトン・ミースター)にお願いがあるんだけど、と切り出しているシーンです。ネイトはWould you do me a really big favor? って言ってます。これも考え方は同じです。ただDo me a favor? って言うよりはもうちょっと丁寧な言い方でWould you ~? の形を使って聞いていますけど、意味的には同じ。そして、さらにa favor ではなくて、a really big favor って形を使っているのでこれは普通のお願いよりももっと「超お願いがあるんだけど」みたいにお願い事が大きいってことを表している感じ。Would you do me a favor? も a big favor のパターンもどちらも普通に使われる表現なので合わせて覚えておくと良いと思います。
他にも、Could you do me a favor? とか、Could I ask you to do me a favor? とか色んな使われ方をしますけど、とりあえずどれか1つ、自分の使う形を丸ごと覚えておいてそのまま考えなくても口から出てくるようにしておくと、お願い事をする時にかなり使えると思います!ちなみに私は、Could you do me a big favor, please? をよく使うかな。
ということで、これも超大事な表現なのでバッチリ覚えてしまってくださいねー。
少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村
2009年5月29日金曜日
Do me a favor?
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿