2009年8月17日月曜日

It looks better on you anyway.

日本も衆議院選が明日公示ですけど、去年アメリカは大統領選挙で大盛り上がりでしたね。あちらはセレブたちが支持する政党や政治家を結構大っぴらに応援する傾向にあるので、有名な俳優さんや歌手たちが選挙活動を手伝って支持演説を行ったりとか、レッドカーペットに支持する政治家のバッチをつけて行ってみたり色々です。そんな中、オバマ大統領(当時は大統領候補か)の演説にインスパイアをされ、ブラック・アイド・ピーズ(Black Eyed Peas)のWill.i.am を中心に、オバマさんの応援のために作成されたのが「Yes We Can」という曲。

ウィルの他にもセレブがこぞって出演しているこのビデオ。女優のスカーレット・ヨハンソン、アーティスト系ではコモン、ジョン・レジェンド、プッシーキャット・ドールズのメインボーカル、ニコール・シャージンガー、ハービー・ハンコック、マライア・キャリーの旦那さんのニック・キャノンとかね。モデルさんのアンバー・ヴァレッタも息子さんを抱いて出てますねー。

そして海外ドラマ系だと「プライベート・プラクティス」アディソン役、ケイト・ウォルシュ、「LOST」マイケル役、ハロルド・ペリノー、「CSI:マイアミ」デルコ役、アダム・ロドリゲス、「プリズン・ブレイク」スクレ役、アマウリー・ノラスコ、「CSI:NY」シェルドン役、ヒル・ハーパーなんかが出演。ほんとものすごいメンバー!これだけはっきりと自分の支持を示せるところが日本とはなかなか違う文化ということがこのビデオを見るだけでもわかりますよねー。ということで実際のPVはこちらです。


さてと今日は上のPVに出演しているハロルド・ペリノーも出演しているドラマ「ロスト」から、下の動画1分32秒辺りのこちらの表現です。



"Looks better on you, anyway."


ソーヤー(ジョシュ・ホロウェイ)とケイト(エヴァンジェリン・リリー)が、アザーズにつかまって労働をさせられてます。そこへ物陰からアレックスがケイトに声を掛けているというシーンです。このシーン、ケイトとアレックスは初対面。「あなた、誰?」(Who are you?)と訪ねたケイトに、アレックスは「その服、どこで手に入れたの?」(Where did you get that dress?)って聞いてます。ケイトが「あいつらにもらったの」(They gave it to me.)と答えたところ、アレックスが「それ、私のよ。でもいいから使って。」(It's mine. You can keep it.)と言ってその後に続けているのが今日取り上げた表現です。

注目したいのは、look ~ on 人、というこの形。このシーンでは、It looks better on you. となっているんですけど、look good on 人、という形で「服などがその人に似合う」「服などがかっこよく見える」という意味になる表現です。したがってここでは、「そのドレス、あなたの方がよく似合うし」っていっている感じになります。better って形になっているのは、アレックスが自分よりケイトの方がよく似合う、っていう意味で言っているからですね。

この表現も、結構よく使うんですよね。日常生活で。というわけで、今日も早速他の例を見ながら使い方のイメージをつかんでしまいましょうね!「Lの世界」から2分43秒辺りです。


彼女カルメン(サラ・シャヒ)と一緒に自分の働くショップ、WAXに来ているシェーン(キャサリン・メーニッヒ)。ショップに並ぶネックレスを手に取ったカルメンにシェーンが言っているのが、Hey, Carmen. That looks really good on you. というセリフです。ね?上と同じ形が使われていますよね。That=ネックレスだから、「そのネックレス、似合うよ」って言っている感じ。on 人 っていう形で「人が洋服なんかをを身につける」みたいなニュアンスになるんですよね。きっと。だから on という前置詞が使われるんだろうなー。そういえば洋服なんかを「試着してもいいですか?」とかも May I try this on? って言いますもんね。この on と一緒なんですね。

もう1つくらい見ようかな。「Lの世界」にアリス役で出演しているレイシャ・ヘイリーと、デイナ役のエリン・ダニエルズがお互いにインタビューをし合っている動画から、1分50秒辺りです。


エリンが「新しいお気に入りのジーンズは?」とレイシャに聞いている部分です。レイシャは「古いのが好き。古いリーバイスが好きかな」(I like them old. I like old Levi's.)と言った後に、I feel like the new ones look really stupid on me. って言ってます。今度は good の代わりに、stupid が使われていますけど、形は同じだから意味は取れますよね。「新しいジーンズって、私が履くとバカみたいな感じがしちゃうんだよね」って言っている感じです。

ちなみにレイシャが「このジーンズも新しいんだけどさ」(Like these are new.)って言ったところで、エリンが I like these on you. って言っているんですけど「似合うよ!」とか「私はそれ、好きだけどな!」とか言っている感じ。この on you も同じような使われ方してますよね。

てなわけで、この It looks good on you. という表現。女の子とか特にファッションの話をする時には、結構使えると思うので是非使ってみてねー!


いつもありがとうございます!少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿