2009年10月12日月曜日

Pros and cons list.

新作ドラマチェックが続く毎日なんですが、「Lの世界」のシェーン役でお馴染み、キャサリン・メーニッヒが出演している「Three Rivers」もプレミアを迎えましたねー。今第2話まで放送されていると思うんですが、1話より2話が断然面白かったです。正直第1話を見た時は、「ER 緊急救命室」とかで長くドクター役をやっていた役者さんたちの演技を見てきた私には、イマイチ役者さんたちのドクターっぷりが板についていないし、演出も大げさだし、どうなんだろう・・・?って感じだったんですが、第2話はテンポもアップしてなんか面白かったかも。今後に期待な感じです。

にしても「Lの世界」ではブッチなキャラだったケイトが、すっかり女子でビックリしますね。ほんと。周りを固める男性の役者さんたちがみんな背が高くてガタイがいいので、ケイトが華奢で小さく見えるんですもん。髪も長いしね。イメージが違って、ケイトの美人っぷりが際立ってます。

さてと、今日は久々に「Lの世界」から下の動画、7秒辺りのこちらのセリフを取り上げます。



"Pros and cons list."


アリス(レイシャ・ヘイリー)とターシャ(ローズ・ローリンズ)のカップルが、関係が微妙になってきたので、付き合っていくことがいいことなのか悪いことなのかを判断する為に、リストを作っているというシーンです。「リストを作らなきゃ」(We gotta make a list.)というアリスに、ターシャが「どんなリスト?」(What kind of a list?)って聞いています。そしてそれに対するアリスの回答が今日取り上げたセリフです。

ポイントは、pros and cons です。これ、advantages and disadvantages と同じような意味で、「良い点と悪い点」とか「賛否」とか「メリットとデメリット」とかそんな感じの意味です。ちょくちょくドラマとかでも耳にするし、雑誌で見かけたりとか、インタビューで聞いたりとかわりと日常生活でも耳にする機会は多い気がします。

このシーンでは、関係を続けていくことのメリットとデメリットを2人で書き出して、どちらが多いかで結論を導き出そうとしている感じなのですね。「メリット・デメリットリストだよ」って感じでしょうかね。訳すとすれば。

これも使われ方を見ていくと、意味がよくわかる表現だと思うので早速次の動画を。レイチェル・マクアダムスのインタビュー動画から、2分25秒辺りです。


「消されたヘッドライン」という映画のインタビューなんですが、この映画でレイチェルが演じていたのがインターネットで記事を発信している新聞記者。そこで、このインタビューではインターネットなどの新しいメディアについてどう思うか聞かれているレイチェル。いい点として、世界で起こっていることをすぐに知ることが出来るし、人と人がインターネットを通じて繋がることができるという点をあげていて、逆に悪い点としては、人が実際に現場に出て行かなくなって、実際に起こっていることと分断されている感じになってしまうことをあげてます。

そしてそこまで自分の意見を述べた上で、Yeah, so pros and cons. って言ってます。これもわかりやすい例ですよね。ちょうどレイチェルがインターネットのいい点と悪い点を述べて、「だから、良し悪しよね」って言っている感じですね。

もう1つくらい見ておきますね。今度はエレン・ペイジのインタビューから4分23秒辺りです。


21歳になるエレンが、16歳のジュノ役を映画「ジュノ」で演じたのでそのことについて、自分が演じる役よりも年上である方がいいという女優さんがたくさんいるけど、エレンにとってはどうだったか?と聞かれてます。そこでエレンは、It definitely has its pros and cons. って答えてます。もうわかりますよね。自分の実年齢よりも若い役をやるのは「いい部分も悪い部分もあるわ」ですね。

こんな感じで、結構よく耳にする表現で知っておけば聞き取れる表現だと思うので、是非バッチリ覚えて使ってみてくださいねー!!


いつもありがとうございます!少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

2009年10月4日日曜日

And on top of that, you're refreshingly normal.

また間が空いちゃいました・・・。でもドラマチェックはちゃんとしていて、今のところ新シーズンをフォロー出来ているのが「ゴシップガール」、「グレイズ・アナトミー」、「クリミナル・マインド」、「Dr.ハウス」、「CSI:科学捜査班」辺りでしょうか。新ドラマは「Glee」と「Flash Forward」をチェックしてます。「Flash Forward」とか、ストーリー的にもドラマの感じ的にも、きっとそのうち日本にも入ってくるんだろうなーって感じがします。

わたし的に今シーズンをかなり楽しんでいるのは、「ゴシップ」と「グレイズ」です。この2つは超面白いです。今シーズン!「Dr.ハウス」は未だハウス医師が復活せずなので物足りない感じ。来週からは元通りかな。

そういえば「The O.C.」のミーシャ・バートンが復活した新ドラマ「The Beautiful Life」は視聴率が振るわず2話で打ち切りとか・・・。ミーシャは病院に担ぎ込まれたり、ドラマが打ち切りになったり、なかなか復活のきっかけがつかめないですねぇ・・・。

さて、そんな中、今日は「ゴシップガール」最新シーズンから54秒辺りのこちらのセリフを取り上げます。



"And on top of that, you're refreshingly normal."


新シーズンからキャストに加わったヒラリー・ダフ演じるオリヴィアとダン(ペン・バッジェリー)が話をしているシーンです。このオリヴィアは有名人という設定なんですが、ダンはオリヴィアが何者かを全く知らないので、普通にオリヴィアに近づいて彼女を誘ったりしているという設定。だからオリヴィアから「私の人生ってあなたが思っているよりずっと複雑だと思うの」(I think my life is more complicated than you know.)とか言われたところで、全然意味がわかってないダンなのです。

そして「僕も君が好きだよ。君って面白いし、頭がいいし、綺麗だし。」とか色々言った挙句、「実際に外に出たらみんなが君を見つめて立ち止まるしさ」って言っちゃってます(笑)。それはオリヴィアが有名人だから、なわけだけど、ダンは知るよしもないので。

そしてそれに続けて言っているのが今日取り上げたセリフです。注目したいのは、on top of の部分。on top of ~ で「~に加えて」という意味になる表現です。in addition to ~ と同じ意味ですね。ここでは on top of that という形で、「それに加えて」という感じで使われています。ここのthat はダンがなぜオリヴィアを好きかを説明してきた内容を指すので、それに加えて、って感じですね。文全体では「それにさ、君って新鮮なほどに普通だから」って言っている感じ。

ダンの元彼女セリーナ(ブレイク・ライブリー)はソーシャライトで世間の注目の的だったから、そのセリーナと比べてオリヴィアが普通だって意味なんですけど、それもこれもダンがオリヴィアが有名人だということを知らないからの、超場違い発言になってます(笑)。

さてと、この on top of ~ もかなりよく耳にする表現なのですが、ちょっとちょうどいい動画が他に見つけられなかったので今日は例が1つしかありません・・・。ごめんなさい。でも本当に結構使い勝手の良い表現だと思いますし、是非覚えておくと良いと思います。

いつもありがとうございます!少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村