2009年8月16日日曜日

Is he, by any chance, with your daughter?

今日取り上げるのは「Skin」というドラマ。実はイギリスドラマで「Skins」という人気ドラマがあるんですが、それではなく、この「Skin」はアメリカドラマ。2003年にFOXで放送されていたんですが、その視聴率の悪さからわずか3エピソードでキャンセルになったといういわくつき。その後、あるケーブル局が放送権を獲得して全8エピソードを放送したらしいですけれども。

ストーリー的には現代版「ロミオ&ジュリエット」。地方検事の息子アダムと、アダムの父親が追っているポルノ会社の経営者の娘ジュエルが恋に落ちるっていうものです。設定だけ聞いても、なんじゃそりゃ!?って感じですよね(笑)。でも何気にプロデューサーは人気ドラマ「CSI」シリーズや「コールドケース」を手掛けた天才プロデューサー、ジェリー・ブラッカイマー(Jerry Bruckheimer)だったりして。何で!?って感じです。ほんと。

そしてこのドラマでジュエルを演じていたのが、今や「Dr.ハウス」で超売れっ子になったオリヴィア・ワイルド(Olivia Wilde)。 オリヴィアは「The O.C.」のマリッサ役でオーディションを受け、マリッサは結局ミーシャ・バートン(Mischa Barton)に決まったものの、そのオーディションでオリヴィアを気に入ったキャスティング・ディレクターがこの「Skin」でオリヴィアを採用し、さらには「The O.C.」のアレックス役としても起用したっていう経緯があるらしいです。オリヴィアがマリッサ役だったら、絶対に全然違うイメージでしたね。「The O.C.」。

私、この「Skin」、全部は見ていないんですが今日はこのドラマから大事な表現を取り上げてみたいと思います。



"Is he, by any chance, with your daughter?"


親同士が敵対するアダムとジュエル。共に両親から付き合いをやめる様に言われているんですが、そこはやっぱり「ロミオとジュリエット」ですから(笑)、やめられるわけもなくアダムが夜、ジュエルの部屋に忍び込んでいるシーンです。そこへアダムが帰ってこないことを心配したアダムの父親から、ジュエルの父親へ電話がかかってます。

「息子がまだ帰っていないんだが」(My son hasn't come home tonight.)というのに続けて、アダムの父親が言っているのが今日取り上げたセリフです。注目したいのは、by any chance という部分。疑問形の中で使われて、「ひょっとして」とか「もしかして」というような意味になる表現です。それを踏まえるとここではアダムの父親が「ひょっとしてアダムが娘さんと一緒にいたりはしないだろうか?」って聞いている感じになりますね。

ここでは by any chance が文中に挟まれて使われていますけど、Is he with your daughter, by any chance? みたいに最後につけてもOKです。これも本当によく使われる表現で、しょっちゅう耳にします。ということで、今日も他の例を確認してみたいと思います。まずは「ER 緊急救命室」から21秒辺りです。今やトップ映画スターの1人、ジョージ・クルーニーと「CSI:科学捜査班」のキャサリン役でおなじみ、マージ・ヘルゲンバーガーのシーンです。こう見ると「ER」ってやっぱりすごい!!


ダグ(ジョージ・クルーニー)が彼女カレン(マージ・ヘルゲンバーガー)と話をしているシーンです。そこでカレンが言っているのが、Hey, Doug, you haven't by any chance heard from your dad today, have you? というセリフ。これも by any chance が間に挟まっているパターンですね。意味的には「もしかして今日お父さんから連絡があったりしないわよね?」っていう感じですかね。カレンはダグの父親とも関係があって、ダグの父親がカレンのお金を持ち逃げしたんですよね。だからその確認の意味で聞いている感じです。

もう1つくらい見ておきましょうね。映画「ジュノ」でアカデミー主演女優賞にノミネートされたエレン・ペイジのインタビューから5分7秒辺りです。


今後の予定を聞かれたエレンが「実は今ちょうどお休みを取っていて。これから東ヨーロッパにバックパックに行くんだ。超楽しみ。」(I'm actually taking a break now. I'm going backpacking through Eastern Europe. I'm extremely excited about that.)って言っています。このインタビュー、ちなみにチェコのカルロヴィ・ヴァリで行われていたカルロヴィ・ヴァリ国際映画祭でのインタビューなんですね。

なので東ヨーロッパをバックパックすると聞いたインタビュアーが、エレンに聞いているのが Are you starting your backpack trip from here, by any chance? という質問です。今度は by any chance が最後についているパターンですね。「ひょっとして、バックパック旅行はここから出発するんですか?」って聞いている感じですね。にしても、エレン・ペイジって今時の普通の若い子、って感じの話し方だな~。私、個人的には結構早口になっても音がクリアで聞きやすい話し方です。

と、こんな感じで使われるこの表現。先日ネイティブスピーカーと一緒に遊んでいた時にも、Do you have Kleenex, by any chance? って聞かれたな。そういえば。「もしかして、ティッシュ持ってたりしない?」って感じですね。ちなみに、Kleenex はティッシュのこと。元々は商標だけど、もはや普通にティッシュの意味で使われることが多いです。例えば「ゴシップガール」でもこんな風に。21秒辺りです。


ダン(ペン・バッジェリー)と別れて落ち込んでいるセリーナ(ブレイク・ライブリー)。夏の間、何もなかったわけ?とブレアに言われて「あ、そういえばセクシーなライフガードに昨日誘われたよ」(This hot lifeguard asked me out yesterday.)って言ってます。

そしてそんなセリーナにブレアが言った名言が A hot lifeguard is like Kleenex: use once and throw away! です。ね? Kleenex って普通に使ってるでしょ?ちなみに意味的には「セクシーなライフガードはティッシュみたいなものよ。一度使って、後はポイよ」(笑)。いいね~、ブレア!大好きです!(笑)

というわけでちょっと話が脱線してしまいましたけど、by any chance、結構色々なところで使われるので是非使い方覚えてしまって下さいねー!


いつもありがとうございます!少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿