2009年5月26日火曜日

Well, guess what.

今日は「グレイズ・アナトミー」です。このドラマでイジー・スティーブンス役を演じているキャサリン・ハイグル(Katherine Heigl)。彼女は昨年、ドラマ界のアカデミー賞にあたるエミー賞へのノミネーションを「自分の役は薄っぺら過ぎてノミネーションに値しない」という理由で辞退した、という経歴があります。そんなキャサリンですが、今年はエミー賞に再度参戦とか。確かに終了したばかりの「グレイズ」シーズン5は、もはやイジーが主役なんじゃないかと思うくらいキャサリンの見せ場が多いシーズンだったので、彼女的にも納得のシーズンだったんでしょうかね・・・。まぁ実際にノミネートされるかどうかはまだわからないですけど、わたし的にはクリスティーナ役のサンドラ・オー(Sandra Oh)も候補に挙げて欲しいなって。彼女もいい演技してると思うんですけどー。

そしてそんな「グレイズ・アナトミー」、シーズン5のフィナーレは視聴率が超良かったらしいです。他の局のフィナーレ等を合わせても、ドラマでは1番だったみたい。まぁね、あの展開はものすごかったですもんね。納得納得。

さて、そんな「グレイズ・アナトミー」から今日取り上げるのは下の動画、35秒辺りのこちらのセリフ。




"Well, guess what."


ガールフレンドであるカリー(サラ・ラミレス)と約束していたジョージ(T.R.ナイト)ですが、急遽親友イジーの為に家に帰らなければいけなくなり、それでカリーともめているシーンです。カリーは「いつもイジーやメレディスなのね。私のためだったことはない。あなたにとって私って何なの?彼女?それとも遊び相手?あなた、自分でもわからないんじゃない?」(It's always Izzie or Meredith. It's never me. Who am I to you George? Am I your girlfriend? Am I somebody to mess around with? Do you even know?)って言ってます。可哀想なカリー・・・。 カリーはどうにも恋愛関係がうまくいかないですね・・・。どのシーズンでも。

そしてこのセリフに続けて言っているのが今日取り上げたセリフ。Well, guess what. Now you don't have to bother figuring it out. です。注目したいのはGuess what. の部分。これは「ねぇ聞いて」とか「何だと思う?」とかいう意味の表現で、話を切り出す時や相手の注意を引きたい時なんかにものすごーくよく使われます。ここでもカリーが「ねぇ、聞いて。」とか「いい?」って肝心なことを言う前に、ジョージの注意を再度引きつけている感じ。セリフ全体としては「ねぇ聞いて。もうその答えを見つけようとして悩む必要はないわ」って言っている感じかな。

ここで使われている、figure out、前に取り上げたの覚えていますかー??「~であるとわかる」とか「解明する」「理解する」「考え付く」とかそんな意味でしたよね?こちらも合わせて改めて確認しておきましょうね!

さてと今回の表現も使われるシチュエーションを見ていくと、こういうタイミングで使えるんだなーってわかってくると思うので他の例もちょっと見てみます。「Lの世界」から、1分37秒辺りです。



シェーン(キャサリン・メーニッヒ)と関係を持ったモリー(クレメンタイン・フォード)ですが、母親とシェーンについて「シェーンは学校を卒業してないけど一緒にいたいの!」的な話をしていたのを聞かれてしまい、シェーンに距離を置かれてしまいます。が、シェーンを諦めきれないモリーはシェーンを追いかけてきて、自分の気持ちを伝えているシーンです。シェーンは「セックスもひどかったしさ」」(We had terrible sex.)って言ってますが、モリーは「そんなことない。素敵だったわ」(No, it was great for me!)って言ってます。

そしてさらに「あなたはあまりにもたくさんの女の子と付き合ってきたから、女の子と初めてセックスした時のことを覚えてないのよ」(You've just been with so many girls, you don't remember your first time!)って言うモリー。その後で言っているのが、Well, guess what, it was my first time! And it was great! です。ここもモリーが肝心のことを言う前にシェーンの注意を再度引いている感じですね。セリフとしては「いい?聞いて。あれが私にとっては初めてで、そして素晴らしかったの!」って感じかな。

わかってきましたかね?もう1つくらい見ておきますね。映画「ジュノ」に主演したエレン・ペイジのインタビュー動画から15秒辺りです。



実際の映画の中のシーンからなんですが、エレン演じるジュノが妊娠したことを彼氏のブリーカー(マイケル・セラ)に伝えるシーンで、So, guess what? って話を切り出してます。これも同じですよね。「ねぇ聞いてよ」とか「何だと思う?」っていう感じですね。そしてそれを受けてブリーカーが、「何?わかんないよ」(What? I don't know.)って言ったのに対して、ジュノが「妊娠したの」(I'm pregnant.)って告白してます。

こうやって見てくると大事なことを伝える前に、話している相手の注意を引いたり、話を切り出したりする時に使われていることがわかりますよね?この表現も本当にしょっちゅうドラマや映画に出てくるので、使い方、バッチリ覚えてしまいましょう!!


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿