2009年5月25日月曜日

We will see.

今日は「Lの世界」です。このドラマでシェーン役を演じていたキャサリン・メーニッヒ(Katherine Moennig)が4月にCBSの「Three Rivers」というドラマのパイロット版に出演したのですが、この度めでたく秋からのレギュラー化決定だそうです。このドラマは臓器移植をテーマにした医療ドラマでピッツバーグにある病院が舞台になっているようです。ケイトが演じるのは臓器移植チームの医師、ミランダ・フォスター(Miranda Foster)。優れた外科医だった亡くなった父親に近づくべく努力をしている、激しい気性を持ったドクターっていう設定らしいです。プレビューを見る限り面白そう!!ケイトも全然シェーンとは違う役どころのようですが、この動画を見る限りは意外と違和感ない気がしました。見るのが楽しみです☆



さて、そんな「Lの世界」から今日取り上げるのは下の動画、1分40秒辺りのこちらのセリフ。




"We will see."


ジェニー(ミア・カーシュナー)が書いた小説に、自分を模したキャラクターがいてそのキャラクターの書かれ方が気に食わなくてジェニーと揉めているベット(ジェニファー・ビールズ)。そのベットがシェーンと話をしているシーン。シェーンはジェニーとベットの友情を回復させようとして頑張ってます。「頼むよ、2人とも。仲良くしようよ。お隣同士なんだし、知り合って長いんだからさ」(Oh, come on, you fuckers. Be friends, please. We're neighbors. We've known each other for a while.)というシェーンに、ジェニーは「ベットと私が友達じゃないなんて、思ったことないわ」(I never thought that Bette and I weren't friends.)って言ってます。

そこでベットが言ったのが今日取り上げたセリフ。We will see. で「そのうちわかるよ」とか「成り行きに任せよう」と言ったような意味になる表現です。ここではベットがジェニーとの友情関係がどうなるのか、「そのうちわかるわよ」とか「ま、成り行きに任せましょ」って言っている感じ。熟語ってわけでもないと思うんですが、このまま丸ごとの形でよく聞くので丸ごと覚えちゃえばOKだと思います。

それにしても私、このシーン、大好き☆シェーンとジェニーの仲の良さ、ベットとシェーンの友情とか見られて。シェーンがジェニーに言っているGet off the phone, bitch! (電話切って!)はこのエピソードのベストセリフだと思うもん(笑)。

さて、これも例を見ていけば使い方がもっとわかってくると思うので、他の例も見てみます。ドラマ「24 -Twenty Four-」シーズン7のフィナーレ・プレミアに参加した、キム・バウアー役でおなじみ、エリーシャ・カスバート(Elisha Cuthbert)のインタビューから、動画の最後1分17秒辺りです。



「24」はシーズン1~4と6は見たんだけど、今シーズンとか全くカバー出来てなかったんですが、キム、戻って来たの??チェイスと一緒にどっか行かなかったっけ??なのでこのインタビューの背景が全くわかっていなくて、今キムがどういうポジションにいるのか全く知らないんですが、とりあえず最後にエリーシャが「それよりはもっと重要な役割が出来るといいんだけどね」(Hopefully I can play a bigger role than that.)って言ってます。そしてWe will see. が続いてますね。ここもイメージは「ま、成り行きに任せましょ」とか「そのうちわかるわよね」みたいな感じかな。

もう1つくらい見ておきます。動画が貼れないタイプなのでリンクから、51秒辺りです。

http://www.youtube.com/watch?v=CjZ_xI5YHHs

映画「ジュノ」が成功していることについてどう思うか?と聞かれたこの映画の主演女優、エレン・ペイジ(Ellen Page)が「そもそもこの映画に出られたこと自体、信じられないくらい幸せなことだと思ってるし、映画がいい反応を得られているのはエキサイティングだけど」って言った後で、It's kind of like a "we will see" situation. って言ってます。

これはちょっと変則的だけど、意味的には同じで映画が出来上がって世に送り出した後、その映画がどう受け入れられるのかっていうのは成り行き任せな部分がありますよね?女優さんたちにはどうしようもなくて、状況を見守るしかないっていう。だからそのことを指して、映画がポジティブな反応をもらっているのは嬉しいけど、「もう"成り行きに任せる"状態、って感じだから」って言っている感じかなって思います。

使われ方、わかってきましたか??こんな感じで、この表現もかなりよく耳にするので丸ごと意味と合わせて使い方、覚えてしまうとよいと思います!


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿