2009年6月2日火曜日

By the way, mom likes you.

今日は「グレイズ・アナトミー」です。シーズン5での降板が噂されていたジョージ役のT.R.ナイト(T.R. Knight )が、どうやらシーズン6にはやはり出演しないことになりそうだとか。確かに先日終了したシーズン5のフィナーレは、シーズン6にT.R.ナイトが出演してもしなくてもどちらでも話が成立するような終わり方をしたので、降板っていう噂は本当なのかなー?なんて思ってましたが、どうやら本当だったってことですかね。ジョージって「グレイズ」の中では結構大事なキャラだったと思うのに、本当に降板だとしたら寂しいな・・・。一応まだ正式に発表されたわけではないですけどね。同じく降板が噂されているイジー役、キャサリン・ハイグル(Katherine Heigl)も、これまたシーズン6でどうにでも出来る状態でシーズン5を終了しましたけど、エミー賞へのノミネーション復活宣言もしたことだし残るのかな?こっちはまだ未定っぽいです。

さてそんな「グレイズ・アナトミー」から今日取り上げるのは、下の動画19秒辺りのこちらのセリフ。




"By the way, mom likes you."


メレディス(エレン・ポンピオ)とデレク(パトリック・デンプシー)が話をしているシーンです。ちょうど服役中の犯人が患者として入院をしていて、メレディスは彼の治療で一晩中病院にいた(I've just been here all night.)と言ってます。その患者が犯罪者であるため、彼に対していい感情を持っていないデレクは「精神病質者はどうしてる?もう亡くなった?」(How is our resident psychopath? Is he gone yet?)ってメレディスに聞いてます。そしてその後に言っているのが今日取り上げたセリフです。

ポイントはby the way です。これ、超有名な表現だし、今さらって気もしたんですけどやっぱりよく使われる表現だし一応取り上げておこうと思いまして。意味的には「ところで」という感じで、今まで話していたことと直接関係の無いことを言う時や、質問する時なんかに使われます。「それはそうと」とかもイメージ近いかも。上の例でも、直前まで患者の話をしていたデレクが、「ところで、うちの母は君を気に入ったよ」って話を急に全然関係ない話に変えてますよね。

さて、これも超有名フレーズなんで、色々例を見て使われ方確認しておきますね。まずは「Lの世界」から1分19秒辺りです。



ティナ(ローレル・ホロマン)がパートナーのベット(ジェニファー・ビールズ)にNYでの仕事をオファーされたっていう話をしているシーンです。2人が住んでいるのはLAなのでティナは「この仕事はしないわ」(I'm not gonna take it.)って言ってます。「生活もここにあるし、ここに住んでるんだし。クレイジーだわ」(Our life is here. We live here. It's crazy.)って。そしてそれを聞いていた2人の友達、アリス(レイシャ・ヘイリー)も「友達もここにいるんだよ。でしょ?」(Your friends are here. Hello?)って言ってます。

そしてその後にアリスが続けたのが、And Bette, by the way, your work is here. You just had a really big gallery opening. というセリフ。「それはそうとベット、仕事もここにあるじゃない。マジで大きなギャラリー・オープニングをしたばっかでしょ。」って感じの意味ですね。LAに残る理由の話をしている、っていう意味では前の会話とつながりがありますけど、「友達がいるから残るべき」っていう理由とはまた別に「ベットがLAで仕事をしている」っていう新しい理由をアリスが持ち出しているので、その話の転換にby the way が使われているイメージかなって思います。

お次は「プライベート・プラクティス」から3分52秒です。



コーヒーショップでレジに並んでいるアディソン(ケイト・ウォルシュ)。レジの列が進まないのでちょっとイライラしていると前に並んでいた男性が話しかけてきます。「列の先頭に並んでいる人が面倒くさいオーダーをしたから、列が進まないんだよ。」とかアディソンが「上の階で働いていてミーティングがあるから焦っているんだ」とかそんな話をしていて、そこで男性が「お先にどうぞ。あなたは重要なポジションみたいだし、そのミーティングはあなた無しでは始まらないだろうから」(Well, you can go in front of me. You look important. I'm guessing this meeting won't go on without you.)って言ってアディソンに順番を譲っています。

そして順番を譲った後に、I'm Carl, by the way. って言ってます。「ところで、カールと言います」って自己紹介している感じ。レジの順番待ちの話とは関係なく、自己紹介を切り出しているのでそこで話の転換にby the way ですね。これも。今回はby the way が後ろに来てますけど、このby the way が最後についてくるパターンもよく聞きますねー。こう見てくると、by the way が前についたり、間に挟まったり、後ろについたりパターンは色々ですね。

ということで、今さら、という感じがする表現ではありますけど、やっぱり使われる頻度はかなり高いので復習をかねて再度確認をしておくとよいと思います!


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿